英単語 Picks(そのうち役に立つ英語)Vol.4

海外で日本人が生活していて直面する「あるある」なんですけど、
「携帯の電波が入らない(弱い)」を何と表現するのか問題、というのがあります。

で、最初にやりがちなのが、
No connection(つながらない)と言ってみる、という例のアレです。

その昔、僕もconnectionって言ってみたことがあります。
一応通じますけど、友達に直されました。

No signalとか、Poor signalって周りの人たちは言ってましたね。

で、今日、本屋で立ち読みしてたときにふと目にしたのが
No reception(受信)という表現で、なんか、日本人の僕の語学感覚的には、「なんかダサい表現だなー」と思ったわけです。ただの感覚なので理由はわかりませんけどね。。。多分、ホテルのレセプションを思い浮かべて「気持ち悪い」感じがしたのかな、と。

まあ、とにかく「Signal」「Reception」が正解のようです。

あと、日本語で「電波1本」とか「3本」とか言いますよね。
だから、only single barとか、3 bars!とかでもいいですよね(多分)

気になったので、「bar」についてググってみたらOKでした。

なので、「電波弱いわ〜」みたいなトキは
bad reception
weak signal/ poor signal
only single bar
あたりでいいはずです。

no connectionはNGです(笑)
「XXXX関係ねぇ!」っていう古いギャグみたいになってしまいますのでww